Lehóczky Ágnes az irodalomban nem példátlan, de mégiscsak szokatlan dolgot művel: egyszerre két nyelven, magyarul és angolul ír. Félreértés ne essék: nem önmagát fordítja, innen oda vagy onnan ide, hanem két külön költészetet hoz létre, amelyek mégsem függetlenek egymástól.
Az alábbi veresek a szerző tolmácsolásában hangzanak el:
– A szökő nap krónikája
– A novemberi rövidebb út
Vers napról napra – Kossuth – augusztus 17., hétfő, 20:53
A belépéssel kijelenti, hogy elolvasta és elfogadta az Adatkezelési nyilatkozatot.